OOoTranslit 0.4.0

Osam meseci nakon prethodnog izdanja 0.4.0rc2 (preuzetog preko 3500 puta), danas sam dobio molbu od gospodina Daniela Bunčića da u OOoTranslit dodam ispravku za pojam „vanjezični“, što me je podstaklo da popravim prethodno izostavljeni pojam „odžuboriti“, i objavim finalnu verziju 0.4.0.

Podržani izuzeci

Ako koristite ovo izdanje, onda će sledeći pojmovi biti ispravno preslovljeni: Танјуг, надживети, наджети, наджети, одживети, оджвакати, оджурити, оджуборити, конјукција, конјугација, инјекција, ванјезични.

Još jednom pozivam sve korisnike da svaku uočenu grešku prijavite ili na forumu Otvoreni dokument, ili preko formulara za kontakt.

Preuzimanje

Novi korisnici mogu preuzeti samoinstalirajuću datoteku odavde OOoTranslit 0.4.0 (7190) ili sa zvanične starnice dodatka na sajtu OpenOffice.org Extensions.

Nakon toga je dovoljno dva puta kliknuti na datoteku OOoTranslit_0.4.0.oxt i biće pokrenut „Upravnik paketa“.

Ukoliko već koristite ranije izdanje dodatka, bićete upitani da stariju verziju zamenite aktuelnom, na šta treba da odgovorite potvrdno i završite nadogradnju prihvatanjem GNU GPLv3 licence.

Nadogradnja OOoTranslit 0.4.0-rc2 izdanjem 0.4.0

Nadogradnja OOoTranslit 0.4.0-rc2 izdanjem 0.4.0

Osim gore navedenih funkcionalnih unapređenja, sučelje je organizaciono ostalo nepromenjeno.

OOoTranslit 0.4.0

OOoTranslit 0.4.0

18 mišljenja na „OOoTranslit 0.4.0

  1. Hm, mali problem sa ažuriranjem – OOo pri ručnoj instalaciji upozorava da je 0.4.0 < 0.4.0-rc2, a verovatno se iz istog razloga ova verzija ni ne pojavljuje kao dostupno samostalno ažuriranje kroz upravnika dodacima…

  2. @Miloš: što znači da ću morati da „rebrendujem“ verziju na 0.4.1 :) Samo da bar dodamo još korekciju rimskih brojeva pri preslovljavanju iz latinice u ćirilicu, da ne bude skoro pa bespotrebno „skakanje“.

  3. jeste malo čudno pitanje , da li i kako bi moglo iz
    obične latinice u ćelavu da se automatski prebaci?
    (npr. dvd plejer koji ne podržava enkoding :) )

  4. @dukenukeme: OOoTranslit nema taj predviđeni par izvor→cilj, ali se to jednostavno može postići alatkom Search&Replace. To je svega deset karaktera (šđč枊ĐČŽĆ).

  5. Ovo je odlicna stvar za Open office, cekao sam samo to da mogu da zaboravim skroz na MS Word. Ali ne bih da budem nezahvalan, macro Yu 08 za word ima konverziju raznih kodnih rasporeda u neke druge, da li ce i ovde to nekad biti?

    • Hvala Vlado za reči podrške.

      Kada su različiti kodni rasporedi u pitanju, za sada nemam u planu dodavanje ikakvih kodnih rasporeda osim podršanih, i to YUSCII i CIRSCII kombinacija Latin-1 rasporeda, te UTF-8 ćirilice i latinice.

      Kada bih video konkretan primer koji bi bio razlog za dodavanje još rasporeda, dodao bih takav zahtev u Zadatke, no do tada, nema potrebe.

  6. Pojma nemam kako da instaliram ovu velekorisnu stvar, nov sam na linuxu, imam Ubuntu 10.10. ako moze pomoc……
    Postoji li dodatak za writer da mogu da crtam/brisem linije u tabeli (writer i calc) ?

  7. Програм је одличан користим га месецима.
    Управо сам га инсталирао и на LibreOffice и шљака супер.
    Чекам ту корекцију римских бројева.
    Свака част.

  8. Slucajno sam isklucio oootranslit toolbar. Kako mogu da ga ukljucim opet. Traziosam ali bezuspesno.

    PS: program je super

    • Веома једноставно, из менија „Приказ“ уђите у подмени „Палете алатки“ и изаберите ставку „ООоТранслитератор“.

      • A ja sam trazio u Alatke pa u Makro i tu se petjao. Trazio sam i u Prikaz ali nisam primetio opciju Palete alatki. Mozda zato sto je bilo kasno nocas i zurio sam da zavrsim.

        Kako i da je hvala puno.

  9. Da li mozete pomoci u XP sam uspeo da instaliram transliterator medjutim u Win 7 nikako da uspem, otvaram view i toolbar ali tu nema ootransliterator, kako da instaliram program i u Win 7 32bit, gde gresim.

Ostavite odgovor

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Neophodna polja su označena *